Ukończono prace nad polską wersją językową do dodatku do jednej z najlepszych gier cRPG wszech czasów - The Elder Scrolls IV: Oblivion. Tłumaczenia tekstów zajęły ponad 600 stron, w tym niemal 6 000 linii dialogowych.
 
Za lokalizację gry Shivering Isles odpowiedzialny jest niezwykle doświadczony zespół, którego członkowie pracowali nad przygotowaniem polskiej wersji językowej do podstawowej wersji gry – The Elder Scrolls IV: Oblivion oraz do takich hitów jak: Planescape Torment, Neverwinter Nights czy Bard's Tale. Przypomnijmy, iż lokalizacja Obliviona została doskonale oceniona przez fanów gry a jej najwyższa jakość została potwierdzona świetną oceną w prasie branżowej - 9/10 w najpoczytniejszym magazynie o grach komputerowych – CD Action.
 
Nad całością prac lokalizacyjnych Shivering Isles czuwał Adam Piesiak, Kierownik Działu Lokalizacji Cenega Poland.
 
Cieszymy się, że mieliśmy przyjemność pracować nad tak świetną grą. Lokalizacja Shivering Isles była dużym projektem, w który zaangażowany był cały sztab tłumaczy, testerów i korektorów. Jesteśmy przekonani, że dzięki doświadczeniu i współpracy całego zespołu dajemy graczom naprawdę świetny produkt w podwójnej wersji językowej do wyboru. – powiedział Adam Piesiak.