Wszelkie spekulacje dotyczące polskiej wersji tytułu finałowego tomu przygód Harry’ego Pottera zostaną zakończone 22 listopada wcześnym popołudniem. Tego dnia tłumacz Andrzej Polkowski ujawni światu, jak ostatecznie przetłumaczył zagadkowy i wieloznaczny człon tytułu siódmej części cyklu J.K.Rowling.

Podczas specjalnego spotkania zostanie także podana ostateczna data polskiej premiery siódmego tomu Pottera. Książka ukaże się na początku przyszłego roku w wersji papierowej i audiobooku. Jak wszystkie poprzednie tomy, także powieść "Harry Potter and the Deathly Hallows" przeczyta Piotr Fronczewski.

Andrzej Polkowski ukończył niedawno prace nad tłumaczeniem ostatniego tomu cyklu. Ze wstępnych wydruków wynika, że książka będzie mieć nieco większą objętość niż "Harry Potter i Książę Półkrwi". Jak informuje wydawnictwo Media Rodzina, do pracy przystąpiły już panie redaktorki przygotowujące ostateczną wersję polską.

Data polskiej premiery ustalona jest wstępnie na 26 stycznia 2008 roku.

Media Rodzina/M.W.