Młot na czarownice. Tom 1 (okładka  miękka, 10.2021)

Sprzedaje empik.com : 31,22 zł

31,22 zł 49,00 zł *
* Porównanie do ceny sugerowanej przez wydawcę
Odbiór w salonie 0 zł
Wysyłamy w 24 godziny

Potrzebujesz pomocy w zamówieniu?

Zadzwoń
Dodaj do listy Moja biblioteka

Masz już ten produkt? Dodaj go do Biblioteki i podziel się jej zawartością ze znajomymi.

Pierwszy tom dzieła przełożonego przez Jakuba Zielonkę, który skrupulatnie przetłumaczył oryginał i szczegółowo omówił temat, uzupełniając tekst o opracowanie, ryciny oraz ponad 1000 przypisów. Pozwoli to w lepszy sposób zrozumieć całość dzieła współczesnemu czytelnikowi! Młot na czarownice to dzieło napisane przez dominikańskiego inkwizytora Heinricha Krammera i Jacoba Sprengera w 1487 r. Jedno z ważniejszych dzieł na temat czarów i demonologii, w którym autorzy połączyli dawne wierzenia ludowe związane z czarną magią z kościelnym dogmatem herezji. Książka została nazwana podręcznikiem dla łowców czarownic. Doczekała się wielu wznowień, w pierwszych wydaniach był nawet poprzedzony papieską bullą Innocentego VIII. Przetłumaczona została na język francuski, włoski, angielski i polski. Do tej pory dostępne było jedynie tłumaczenie, wykonane w roku 1614 przez Stanisława Ząbkowice, jedynie wybranych fragmentów i stanowi bardziej opracowanie jak rzetelny przekład. W oryginale dzieło zostało spisane w trzech tomach - Pierwsza część mówi o konieczności zrozumienia przez rządzących istoty zbrodni czarnoksięskich. Druga część zawiera opisy praktyk czarownic i metody walki z nimi. Trzecia część zawiera zasady postępowania prawnego przeciwko czarownicom, czyli krótko mówiąc, wymierzanie kary przez ówczesny wymiar sprawiedliwości

Powyższy opis pochodzi od wydawcy.

ID produktu: 1283699642
Tytuł: Młot na czarownice. Tom 1
Tytuł oryginalny: Młot na czarownice. TOM I- język współczesny
Autor: Krammer Heinrich , Sprenger Jacob
Tłumaczenie: Zielonka Jakub
Wydawnictwo: Graf_ika
Język wydania: polski
Język oryginału: łaciński
Liczba stron: 280
Numer wydania: I
Data premiery: 2021-10-06
Rok wydania: 2021
Forma: książka
Wymiary produktu [mm]: 243 x 25 x 163
Okres historyczny: średniowiecze (476-1492)
Indeks: 40333168
średnia 4,6
5
5
4
1
3
1
2
0
1
0
Oceń:
W przypadku naruszenia Regulaminu Twój wpis zostanie usunięty.
5 recenzji
Kolejność wyświetlania:
Od najbardziej wartościowych
Od najbardziej wartościowych
Od najnowszych
Od najstarszych
Od najpopularniejszych
Od najwyższej oceny
Od najniższej oceny
3/5
05-11-2021 o godz 19:39 przez: Kacper
"Młot na czarownice t.1" Heinrich Kramer i Jacob Sprenger Procesy o czary europejskich czarownic rozpoczęły się, a raczej przybrały na sile, pierwszy raz na tak ogromną skalę w XV wieku. Wtedy to bezlitosna inkwizycja kościelna działająca w imię Boga pozbawiła życia tysiące niewinnych kobiet. Wystarczyło znać się na ziołach, być wykształconą, bądź wyróżniającą się. Na kanwie wydarzeń powstała niniejsza książka, nazywana inaczej "podręcznikiem dla łowców czarownic". "Młot na czarownice", a w oryginale "Malleus Maleficarum" to trzytomowe monumentalne dzieło, które powstało w 1487 roku na tapecie dwóch dominikańskich inkwizytorów. Przez wiele, wiele lat nie było ono przełożone z łaciny na język polski, pojawiały się jedynie stare, niesamowicie trudne w odbiorze dla współczesnego czytelnika tłumaczenia. Przekłady te charakteryzowały się archaicznym językiem, tekst tłumaczony był w sposób dosłowny, co dodatkowo utrudniało lekturę. I oto teraz, po latach mamy okazję poznać nowe, współczesne tłumaczenie Jakuba Zielonki, który pieczołowicie, z największym oddaniem i starannością ukazał nam dokładnie to, co chcieli w pozycji zawrzeć pięćset lat temu Kramer i Sprenger. Dzieło średniowiecznych inkwizytorów stanowi kopalnię wiedzy o demonologii, czarach, wierzeniach ludowych, herezjach ówczesnych ludzi, które to zestawione są z prawdami przyjętymi przez Kościół Katolicki. Książka ta jest jednym, wielkim, pozbawionym jakiejkolwiek ulgi względem drugiego człowieka utworem potępiającym wszystko to, co kłóci się ideologią chrześcijańską, naukami Watykanu, papieża, księży, zakonników. Autorzy w dogłębny, wnikliwy sposób opisują działania magiczne, praktyki, klątwy, czary, czarną magię i inne rzeczy, do których przyczyniały się bezpośrednio kobiety posądzone o czary i konszachty z diabłem, siłami nieczystymi. Dla nas — współczesnych odbiorców - "Młot na czarownice" z pewnością będzie książką nadwyraz opływającą w kontrowersje. W końcu to właśnie przez nią życie tracili niewinni. Jedni uznają ją za wartą uwagi, wartościową, a inni za bełkot pełen nieporozumień. Przyznam, że ja jestem pośrodku. Z jednej strony jest to pozycja, która obrosła w mit, legendę, wzbudza w czytelniku dreszcz zaciekawienia. Z lektury możemy wynieść ogrom wiedzy, informacji, między innymi dlatego, że tłumacz opatrzył książkę w obszerne przedsłowie oraz ponad tysiąc przypisów, dających nam lepszą perspektywę patrzenia na kontekst historyczny, religijny oraz kulturowy i społeczny, gdyż każdy z tych aspektów odegrał znaczącą rolę w procesach o czary. Podsumowując, mnie "Młot na czarownice" nie porwał, lecz dostarczył zastrzyk wiedzy, emocji, jak i również przyjemności z lektury. ⭐6/10 Za egzemplarz książki dziękuję wydawnictwu Grafika.
Czy ta recenzja była przydatna? 1 0
5/5
01-11-2021 o godz 22:26 przez: JustynaLidia
Historia kobiet jest historią trudną. Jest cichą, obdartą z miłości i mistyki opowieścią o bólu i poświęceniu. Jest kroniką patriarchalnego strachu i męskich słabości. Dziś wywołuje wiele gwałtownych emocji, czasami budzi niedowierzanie. A od czasu do czasu odżywa, przejawia się w różnych odsłonach by nie dać o sobie zapomnieć. Niestety taka jest jej niewdzięczna siła, historia kobiet niespiesznie szumi we krwi córek, śpi głęboko, w ich sercach. Wciąż żywa, nadal ma moc ujarzmiania tego, co powinno wzrastać, być twórczą miłością. Historia kobiet jest rozległa. Składa się z wielu historyjek mniejszych, podobnych w odcieniach swych szarości. Ja zawsze powtarzać będę, że warto znać różne historie i opowieści. I do poznania jednej z nich chce was dzisiaj zachęcić. „Młot na czarownice” Heinricha Kramera i Jakoba Sprengera, praca kultowa, pierwszy raz wydawana w Polsce, w całości tłumaczona bezpośrednio z łaciny, przedsięwzięcie ogromne, niezmiernie wymagające i moim zdaniem godne wielkiej, ze strony czytelnika, estymy. Wydawnictwo Graf_ika wraz z tłumaczem Jakubem Zielonką zdobyli się na coś, na co nie miał odwagi dotąd nikt. I zrobili to bardzo dobrze. Czytelnik dostał od nich świetnie przetłumaczony tekst opatrzony ogromną ilością przypisów, innymi słowami, otrzymał kompletny fragment historii kobiet, cywilizacji i Kościoła. Nie mam zamiaru tutaj nikogo oszukiwać, tekst jest w swojej treści i formie wymagający. Pierwszy tom, z którym przyszło mi obcować jest częścią teoretyczną. Jest rozprawą, która chce wyjaśnić mechanizmy czarnoksięskich działań i zwraca uwagę na ich tragiczne skutki. Jest polemiką z wielkimi, tamtych czasów, próbą schematyzacji, potrzebą ustalenia prawdy. Jest próbą odpowiedzi na czterdzieści osiem pytań. Dla przykładu podam jedno z nich: „czy też katolickim jest twierdzić, że akt demonów – sukkubów i inkubów – jedynie poślednich duchów się tyczy”? Pytania są trudne, a odpowiedzi na nie niewiele łatwiejsze. Niewątpliwie jednak książka jest interesująca. Spotkanie natomiast z pierwszym tomem „Młotu na czarownice” od Graf_ika było dla mnie odkrywcze. Historia kobiet jest historią trudną. Warto jednak z niej czerpać. Powinno się zaś ją znać
Czy ta recenzja była przydatna? 1 0
5/5
08-06-2022 o godz 09:46 przez: Zuzanna
,,Młot na czarownice” Heinrich Kramer, Jakob Sprenger Tłumaczenie i opracowanie Jakub Zielonka Chyba każdy z nas słyszał o polowaniach na czarownice. W czasach, w których krowę przestającą dawać mleko można było uznać za zaczarowaną przez wiedźmę, oskarżenia o czary były na porządku dziennym. Zrozumienie co kierowało ludźmi podczas przeprowadzania procesów oraz jak tragiczne losy spotkały torturowanych ludzi, jest moim zdaniem istotne do nabycia empatii oraz dążenia do tego, by prześladowania nigdy nie powróciły, niezależnie czego miałyby dotyczyć. Wydawnictwo Graf_ika postanowiło przetłumaczyć ,,Młot na czarownice” w całości. Wcześniejsze wydania książki zawierały wyłącznie niektóre fragmenty (tłumaczenie z 1614r. S. Ząbkowica). Teraz czytelnik ma możliwość poznać pełnię lektury, która przez swoją obszerność została podzielona na trzy tomy. Pierwszy tom wskazuje na istotę zrozumienia zbrodni czarnoksięskich przez rządzących. Czytelnik znajdzie w środku książki liczne grafiki obrazujące jak ludzie wyobrażali sobie czarownice. Objaśnienia umożliwiają odpowiednie zrozumienie tekstu. Odbiorca dowie się o przesądach dotyczących wiedźm, o wyobrażeniach dotyczących ich mocy oraz potencjalnych skutków przebywania wśród czarów. Polowania na czarownice są mrocznym okresem dziejów. Brutalność tortur potrafi przerazić. Jednak przeczytanie jak wyglądał punkt widzenia ,,łowców czarownic” jest istotne, by zrozumieć pełnię problemu. Procesy wiedźm brały się z niewiedzy i strachu. Nie pozwólmy, by kiedykolwiek powróciły prześladowania innych ludzi, wyłącznie z powodu naszej niewiedzy. ,,Młot na czarownice” powinien przeczytać każdy, czy to z powodu chęci poznania mentalności przodków, czy z potrzeby zrozumienia skali okrucieństwa i niewiedzy ludzi z poprzednich wieków.
Czy ta recenzja była przydatna? 1 0
5/5
24-10-2021 o godz 19:03 przez: Daria
Jest to pierwszy tom, nowego przekładu Jakuba Zielonki, który tłumacz uzupełnił o opracowanie, ryciny i mnóstwo przepisów, dzięki czemu książka jest przystępniejsza. Tytuł ten powstał w 1487 roku i był określany mianem podręcznika dla łowców czarownic. Aż do teraz było dostępne tylko tłumaczenie części dzieła, które zostało wykonane przez Stanisława Ząbkowice w 1614 roku. W pierwszej części „Młota na czarownice” próbujemy zrozumieć istotę zbrodni czarnoksięskich. Książka składa się z pytań i długich, wyczerpujących odpowiedzi. Na przykład pierwsze pytanie dotyczy istnienia czarowników oraz czy wiara w ich istnienie jest zgodna z wierzeniami katolickimi. Ta pozycja nie jest łatwa w odbiorze, musiałam się co jakiś czas zatrzymać i wrócić ponownie do pewnych fragmentów, jednak jest to zrozumiałe, gdyż nie jest to dzieło współczesne. Mimo to bardzo mnie zaciekawiło. Podobała mi się ogromna ilość przypisów, które według mnie, dużo objaśniały i pomagały zrozumieć tekst. To niesamowite jak zmienia się nasze postrzeganie oraz przerażające ile ślepa wiara i niewiedza mogą przynieść zła i krzywdy. Myślę, że ta lektura pomoże zrozumieć tok myślenia średniowiecznych łowców czarownic jak i po prostu ludzi żyjących w takich a nie innych czasach. Może nie jest to lektura dla każdego, jednak zdecydowanie jest warta uwagi!
Czy ta recenzja była przydatna? 0 0
4/5
07-11-2021 o godz 18:38 przez: Thallier
Wydawnictwo graf_ika wraz z tłumaczem Jakubem Zielonką postanowili stworzyć coś niesamowitego, praktycznie od nowa - w wyniku tego powstała książka, nieocenzurowana, tłumaczona z łaciny, z oryginalnej książki H. Krammera oraz J. Springera "Malleus Maleficarum". Przetłumaczona została na język współczesny, co zdecydowanie ułatwi lekturę tego tekstu. Nasz tłumacz, Jakub Zielonka, dodał tutaj ogrom przypisów, a także starannie wszytko wytłumaczył. Mimo to, jest to bardzo ciężka książka (nie w sensie fizycznym - tutaj zdecydowanie na plus). Warto czytać ją co najmniej na kilka razy, a przy tym powoli, a nie na wyścigi. Dołączone tutaj ryciny to totalny kosmos! Interesują Cię tematy czarownic, procesów, tortur, czy inkwizycji? Jeśli tak - to ta pozycja jest dla Ciebie zdecydowanie obowiązkowa! Po prostu musisz ją przeczytać 😊 Skleroza! Zapomniałam dodać, że jest to część pierwsza, a jeszcze będą dwie 😁 A ta pierwsza część dotyczy istoty zbrodni czarnoksięskich.
Czy ta recenzja była przydatna? 0 0
Prezentowane dane dotyczą zamówień dostarczanych i sprzedawanych przez empik.

Zobacz także

Inne z tego wydawnictwa Farmer
3.8/5
28,08 zł

Klienci, których interesował ten produkt, oglądali też

Podobne do ostatnio oglądanego