Władca Pierścieni. Tom 1. Bractwo pierscienia. Tom 2. Dwie wieze. Tom 3. Powrot krola (okładka miękka)

Produkt niedostępny

Dodaj do listy Moja biblioteka

Masz już ten produkt? Dodaj go do Biblioteki i podziel się jej zawartością ze znajomymi.

Uniwersalna opowieść o walce ze złem, osadzona w realiach całkowicie wykreowanego, ale jakże bogato i szczegółowo opisanego świata, która znalazła drogę do serc czytelników na całym świecie, również w Polsce.
Edycja Władcy Pierścieni w jednym woluminie; czyli wszystkie trzy części: Bractwo Pierścienia, Dwie wieże oraz Powrót króla w jednym tomie.

Tytuł: Władca Pierścieni. Tom 1. Bractwo pierscienia. Tom 2. Dwie wieze. Tom 3. Powrot krola
Autor: Tolkien John Ronald Reuel
Tłumaczenie: Łoziński Jerzy
Wydawnictwo: Wydawnictwo Zysk i S-ka
Język wydania: polski
Język oryginału: angielski
Liczba stron: 1122
Numer wydania: III
Data premiery: 2008-12-02
Rok wydania: 2008
Forma: książka
Indeks: 61600447
Kup, zrecenzuj i wygraj
średnia 4,1
5
8
4
2
3
2
2
1
1
1
Oceń:
W przypadku naruszenia Regulaminu Twój wpis zostanie usunięty.
11 recenzji
09-07-2018 o godz 06:34 grafi dodał recenzję:
Polecam
Czy ta recenzja była przydatna? 0 0
27-04-2015 o godz 13:35 daniel siwanowicz dodał recenzję:
Władca pierścieni pióra J.R.R. Tolkiena To istne arcydzieło literackie. Powieść mogąca być epopeją. Świetny styl pisarski, bardzo dobre tłumaczenie. Księga zawiera wiele dodatków - jak runiczne alfabety, wyjaśnienia spraw natury geograficznej, politycznej językowej, które pojawiają się w powieści. KLASYK i pozyjca obowiązkowa dla Każdego fana fantastyki. Po tysiąckroć lepsza od filmu. Fabularnie różniąca sie od filmu proza jest warta absolutnego polecenia każdemu kto lubi czytać.
DS
Czy ta recenzja była przydatna? 0 0
20-01-2015 o godz 20:30 Filip Kania dodał recenzję:
Polecam wszystkim osobom które dosłownie zakochany się w hobbitcie. Jeżeli namiętnie czytałeś hobbita czyli tak jakby przedsmak władcy pierścieni to jest to książka przeznaczona dla ciebie. Opowiada o dalszych zmaganiach tego świata które kontynuuje Frodo-spadkobierca Bilba.
Czy ta recenzja była przydatna? 0 0
05-01-2013 o godz 21:02 jakub Mike dodał recenzję:
tłumaczenie Łozińskiego zawsze było inne, jego celem było odtworzenie wrażenia jakie ma czytelnik angielski dla którego nazwy Shire czy Baggins wcale nie brzmią obco wręcz przeciwnie, kojarzą mu się swojsko i bardzo, nazwijmy to wiejsko, stąd w oryginalnym tłumaczeniu było Włość zamiast Shire i Bagosz zamiast Baggins aby czytelnik polski czuł to samo co angielski. Język jakim posługują się postacie był inny niż w przekładzie pani Skibiniewskiej, ona tłumaczyła władcę jak sagę on uczłowieczał postacie, hobbity rozmawiały między sobą inaczej niż Gandalf czy Aragorn, stąd klimat całej powieści był inny. Ja sam preferuję Skibiniewską ale tylko dlatego, że dla mnie była pierwsza i po prostu się przyzwyczaiłem, niemniej doceniam ogromny wkład jaki pan Łoziński włożył w tłumaczenie,". Teraz kiedy imiona zostały oryginalne (choć akurat Łazik pozostał Łazikiem) cel się sypnął, po co to robić? Kto chce oryginalnych nazw ma Skibiniewską , takie to ni ciepłe ni zimne.
Czy ta recenzja była przydatna? 3 0
31-07-2011 o godz 17:48 berial dodał recenzję:
Czy w tej książce występuje Łazik zamiast Aragorna, czy Łazik zamiast Obieżyświata? A spolszczają takie nawy jak Kopalnia Moria czy Minas Tirith?
Czy ta recenzja była przydatna? 1 0
20-05-2011 o godz 17:52 pafell dodał recenzję:
Według mnie tłumaczenie nie psuło klimatu - nie można narzekać. Książkę bardzo przyjemnie mi się czytało, tym bardziej właśnie, że zostało wydane jako jeden tom. Nie lubię cienkich książek - grubość tej była idealna.
Czy ta recenzja była przydatna? 0 2
22-11-2010 o godz 21:39 Natalia-Luna dodał recenzję:
Jak to w tytule, uważam że tłumaczenie Marii Skibiniewskiej o wiele bardziej przypadło mi do gustu niż reszta. Było bardziej dokładne i przetłumaczone w nieco starym stylu :) ale cóż, gusta są różne a nie mnie je zmieniać,
Czy ta recenzja była przydatna? 2 0
30-10-2010 o godz 15:46 Aga_Jolene dodał recenzję:
To było pierwsze tłumaczenie jakie przeczytałam, miałam wtedy 12lat. I osobiście uważam, że to jedne z najlepszych tłumaczeń. Bardziej odpowiada mi Aragorn jako Łazik niż jako Obieżyświat itd. To najlepsze tłumaczenie pod względem scen batalistycznych. Ma też najlepszy klimat. Przeczytałam wszystkie przekłady ale do tego wracam najczęściej. Oczywiście nie wszystkie nazwy własne, które Łoziński przełożył mi się podobają jednak większości nie mam absolutnie nic do zarzucenia. Nie zgadzam się z poprzednim komentarzem. Łoziński jako jedyny idealnie wyczuł atmosferę powieści Tolkiena i odwalił świetną robotę. Ja polecam każdemu to tłumaczenie. Jak najbardziej!!!
Czy ta recenzja była przydatna? 0 3
30-06-2010 o godz 20:50 ami dodał recenzję:
fatalne tłumaczenie. Wprost tragedia i zniszczenie całości powieści. Kto tłumaczy i spalszcza nazwy własne i nazwiska??? To po prostu żałosne. Nie tylko Aragorn jako Łazik ale nawet Sam Gamgee jako Sam Gaduła.
To tłumaczenie winno być wycofane zanim ochrona praw autorskich poiwesći poda sprawę do Sądu. Zdecydowanie ODRADZAM ZAKUP TEGO CZEGOŚ !!!
Czy ta recenzja była przydatna? 6 2
29-04-2009 o godz 10:05 malwinn dodał recenzję:
Ponieważ to jest parodia ...
Ale szczerze powiedziawszy też się załamałam jak to czytałam to tylko niszczy tą książe ! <33
Czy ta recenzja była przydatna? 0 2
17-12-2008 o godz 17:49 Nwalme dodał recenzję:
Nie dość, że źle się to trzyma (ponad 1100 stron!) to jeszcze przekład jest koszmarny (Łazik zamiast Aragorna? takich kwiatków jest więcej...). Zdecydowanie NIE polecam!
Czy ta recenzja była przydatna? 2 1
Więcej recenzji

O autorze: John Ronald Reuel Tolkien

John Ronald Reuel Tolkien to jeden z najbardziej znanych na świecie pisarzy, uznawany za prekursora literatura fantasy. Urodził się w 1892 roku w Oranii. Czytelnikom znany jest dzięki licznym opowieściom rozgrywającym się w mitycznym świecie pełnym magii - przede wszystkim dzięki serii "Władca Pierścieni" oraz tej o Hobbicie. Był również filologiem - opublikował ponad 100 prac z zakresu filozofii oraz literatury dawnej. Znał ponad 30 języków świata - w tym wiele martwych takich, jak starożytną grekę, łacinę, czy staroirlandzki.

Zobacz także

Opinie, uwagi, pytania

Jeśli masz pytania dotyczące sklepu empik.com odwiedź nasze strony pomocy.
Jeśli widzisz błąd lub chcesz uzyskać więcej informacji o produkcie skorzystaj z formularza kontaktowego: zgłoszenie błędu / pytanie o produkt

Twoja wiadomość została wysłana. Dziękujemy.

Administratorem podanych przez Ciebie danych osobowych jest Empik S.A. z siedzibą w Warszawie. Twoje dane będą przetwarzane w celu obsługi Twojej wiadomości z formularza kontaktowego, a także w celach statystycznych i analitycznych administratora. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajduje się w naszej Polityce prywatności.

Wybierz temat a następnie wypełnij dane formularza:

Pole Email jest wymagane

Pole imię i nazwisko jest wymagane

Pole Twoja wiadomość jest wymagane

pola wymagane

Jeśli chcesz skontaktować się z nami telefonicznie, skorzystaj z naszej infolini:

Centrum Wsparcia
Klienta
+48 22 462 72 50

+48 22 462 72 50

Czynne całą dobę

* z wyjątkiem świąt ustawowo wolnych od pracy

Ostatnio oglądane

Podobne do ostatnio oglądanego

Korzystając ze strony zgadzasz się na używanie plików cookie, które są instalowane na Twoim urządzeniu. Za ich pomocą zbieramy informacje, które mogą stanowić dane osobowe. Wykorzystujemy je w celach analitycznych, marketingowych oraz aby dostosować treści do Twoich preferencji i zainteresowań. Więcej o tym oraz o możliwościach zmiany ich ustawień dowiesz się w Polityce Prywatności.