
Wszystkie formaty i wydania (3): Cena:
Oferta empik.com : 29,00 zł
Czytaj w abonamencie
- dostęp do ponad 6000 audiobooków i podcastów
- dostęp do ponad 30000 ebooków
- zawiera produkty z abonamentów "Audiobooki" oraz "Ebooki"
- jednocześnie na 2 urządzeniach np. smartfon i tablet
- możliwość rezygnacji w dowolnym momencie
- dostęp do ponad 30000 ebooków
- co tydzień nowe tytuły
- jednocześnie na 2 urządzeniach np. smartfon i tablet
- możliwość rezygnacji w dowolnym momencie
- dostęp do ponad 6000 audiobooków i podcastów
- zawiera audiobooki z abonamentu "Lektury szkolne"
- jednocześnie na 2 urządzeniach np. smartfon i tablet
- możliwość rezygnacji w dowolnym momencie
- lektury dla klas 4-8 szkoły podstawowej i liceum
- dostęp do ponad 200 tytułów w formie audiobooków i ebooków
- dodatkowe treści edukacyjne
- jednocześnie na 2 urządzeniach np. smartfon i tablet
- możliwość rezygnacji w dowolnym momencie
- ponad 160 bajek, baśni i legend w formie audiobooków
- kultowe bajki muzyczne z archiwum Polskich Nagrań- tylko w abonamencie
- znane głosy, w tym Ireny Kwiatkowskiej i Piotra Fronczewskiego
- jednocześnie na 2 urządzeniach np. smartfon i tablet
- możliwość rezygnacji w dowolnym momencie
Masz już ten produkt? Dodaj go do Biblioteki i podziel się jej zawartością ze znajomymi.
Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury – nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu.
Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, występującego w wielu rolach: pisarza, antologisty, krytyka, popularyzatora. Stawia nieoczywiste pytania o to, czy tłumacze mogą sobie pozwolić na czułość albo czy wolno im kłamać. Pyta o granicę, za którą przekład staje się plagiatem, o miejsce kobiet w przekładzie literackim i o sens tłumaczenia na współczesną polszczyznę dawnej literatury polskiej.
Klamrę książki tworzą dwa bardziej osobiste szkice, w których autor odsłania tajniki własnej pracy i kreśli swój pisarski życiorys, dziękując mistrzom i przywołując nazwiska młodych adeptów translatorskiej sztuki.
Pisane w przystępnym, wolnym od naukowego żargonu stylu, skupione na konkretnych przykładach i niestroniące od osobistego zaangażowania, szkice Jarniewicza to lektura dla wszystkich zainteresowanych przekładem, literaturą i językiem.
„Zwierzając się ze swojej niewiary w możliwość przekładu, myślę tu oczywiście nie o przekładzie w ogóle, ale o przekładzie literackim, bo jest on pojęciem wewnętrznie sprzecznym: chodzi w nim, mówiąc najprościej, o to, by powiedzieć to samo, ale w innym języku, czyli inaczej. To samo, ale inaczej. Tymczasem w literaturze (przede wszystkim w literaturze) to, jak się mówi, jest tym, co się mówi. Kiedy się mówi inaczej, mówi się co innego.”
fragment
„Kwestia przekładu jawi się dziś jako jedno z ważniejszych zagadnień humanistyki i zarazem […] życia codziennego. Refleksja nad przenoszeniem pojedynczego tekstu literackiego z jednego języka w drugi stanowi szczególny, najbardziej wyrazisty i konkretny, przykład namysłu nad relacjami międzykulturowymi w ogóle. Im dokładniej i głębiej bada się sprawę znalezienia w języku przekładu odpowiedniego brzmienia dla rymu z wiersza oryginalnego, tym łatwiej i poważniej można przejść do problemów – w tym konfliktów – powodowanych przez zderzające się inności współczesnego świata. Okazuje się, że właśnie translatologia ma o naszym świecie dużo istotnych rzeczy do powiedzenia.”
Adam Poprawa
Tytuł: | Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze |
Autor: | Jarniewicz Jerzy |
Wydawnictwo: | Ossolineum |
Język wydania: | polski |
Język oryginału: | polski |
Liczba stron: | 339 |
Data premiery: | 2018-12-19 |
Rok wydania: | 2018 |
Format: |
EPUB
|
Liczba urządzeń: | bez ograniczeń |
Drukowanie: | bez ograniczeń |
Kopiowanie: | bez ograniczeń |
Indeks: | 36849840 |
Zobacz także
Klienci, których interesował ten produkt, oglądali też
Opinie, uwagi, pytania
Jeśli masz pytania dotyczące sklepu empik.com odwiedź nasze strony pomocy.
Jeśli widzisz błąd lub chcesz uzyskać więcej informacji o produkcie skorzystaj z formularza kontaktowego: zgłoszenie błędu / pytanie o produkt
Twoja wiadomość została wysłana. Dziękujemy.
Administratorem podanych przez Ciebie danych osobowych jest Empik S.A. z siedzibą w Warszawie. Twoje dane będą przetwarzane w celu obsługi Twojej wiadomości z formularza kontaktowego, a także w celach statystycznych i analitycznych administratora. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajduje się w naszej Polityce prywatności.
Wybierz temat a następnie wypełnij dane formularza:
Jeśli chcesz skontaktować się z nami telefonicznie, skorzystaj z naszej infolini:
+48 22 462 72 50
Czynne: pon – nd 8:00 – 23:00* z wyjątkiem świąt ustawowo wolnych od pracy
ocen
Podziel się na Facebooku
Właśnie zrecenzowałem Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze
Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury – nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu. Jarniewicz rozwija koncepcję ...