- To, co teraz czytacie, jest moją własną historią - zaznacza Orhan Pamuk w książce "Stambuł. Wspomnienia i miasto". Nostalgiczny obraz tureckiej metropolii, a zarazem opowieść noblisty o dzieciństwie i młodości, historia pisarza, który miał zostać malarzem, osadzona w historii jego rodziny i dziejów miasta, w którym się wychował, ukaże się w Polsce 4. września.

Sam autor o tym, czym jest jego książka o Stambule, opowiedział równie obrazowo jak o rodzinnym mieście: "To opowieść o cyprysach i ciemnych dolinach, o opuszczonych i zaniedbanych nadmorskich domach, starych, przeżartych rdzą statkach i Bóg jeden wie jakich towarach, o poezji bosforskich łodzi i dworów, zrozumiałej wyłącznie dla ludzi, których życie upłynęło na tym brzegu, o odkrywaniu smaku życia pośród ruin cywilizacji - jakże potężnej, prężnej i wyjątkowej; o radości, zabawie i zwyczajnej chęci zrozumienia tego świata, odczuwanej przez dziecko, które nic sobie nie robi z historii i dawnej potęgi. To opowieść o niepewności i bólu pięćdziesięcioletniego pisarza, o jego przyjemnościach i doświadczeniach, które nazywa życiem".

Elif Shafak z recenzji dla "New York Timesa" zauważyła, że powieść Pamuka odbiega sposobem pisania i tematyką od książek, które można znaleźć na półkach z literaturą turecką: "Stambuł jest częstym tematem w literaturze, ale opisują go raczej zachodni podróżnicy spragnieni egzotyki odległego kraju niż pisarze tureccy, poszukujący prawdy o sobie samych. Widziany z tej perspektywy "Stambuł. Wspomnienia i miasto" Orhana Pamuka stanowi wyjątek". Autor także przyznaje się do sięgania po perspektywę obcokrajowca: "Patrzenie na Stambuł oczyma cudzoziemca zawsze sprawiało mi przyjemność i szybko stało się przyzwyczajeniem". Nic dziwnego zatem, że w książce Pamuka nietrudno znaleźć nawiązania do zachodnich pisarzy, zarówno Gérarda de Nerval jak i Josifa Brodskiego.

"Stambuł. Wspomnienia i miasto" ukaże się w Polsce w przekładzie Anny Polat.

Wydawnictwo Literackie/M.W.