Zwyciężczynią 5. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki została Elisabeth Åsbrink, doceniona za książkę „W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa”. Wyniki konkursu zostały ogłoszone w piątek, 23 maja br. podczas drugiego dnia Warszawskich Targów Książki.

Jury, pod przewodnictwem Macieja Zaremby Bielawskiego, w składzie: Piotr Mitzner, Elżbieta Sawicka, Iwona Smolka, Olga Stanisławska, jednomyślnie przyznało tegoroczną Nagrodę im. Kapuścińskiego Elisabeth Åsbrink za książkę „W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa” („Och i Wienerwald står träden kvar”), opublikowaną w 2013 roku przez Wydawnictwo Czarne w przekładzie Ireny Kowadło-Przedmojskiej.

Jak napisali jurorzy w uzasadnieniu wyboru, nagrodzona książka to kameralna opowieść o żydowskim chłopcu, szukającym w Szwecji schronienia przed Zagładą. Elisabeth Åsbrink opowiada w niej historię uniwersalną: o tym, jak ludzie przekonani o własnej dobroci i odpowiedzialności mogą przyczynić się do zbrodni. Przypominając – jakże niedawną – haniebną przeszłość Europy, budzi wrażliwość na rozgrywający się na naszych oczach dramat uchodźców we współczesnym świecie.

Nagrodę dla tłumacza za najlepszy przekład reportażu literackiego 2013 roku otrzymała Irena Kowadło-Przedmojska, która książkę „W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa”Elisabeth Åsbrink przełożyła z języka szwedzkiego. Jury Nagrody doceniło przekład za imponującą trafność słowa i wyczucie muzyki tej prozy.

Gala 5 edycji. Nagrody im. Kapuścińskiego odbyła się 23 maja br. w Muzeum Historii Żydów Polskich podczas Warszawskich Targów Książki.

W tym roku do nagrody za reportaż literacki zgłoszono 82 książki - 48 pozycji polskich autorów i 34 reporterów zagranicznych. Zgłoszenia nadesłało 27 wydawców.

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego ma charakter międzynarodowy i jest przyznawana co roku za najlepszy reportaż książkowy opublikowany w Polsce i po polsku między 1 stycznia a 31 grudnia poprzedniego roku. Jury, pracujące w rotacyjnym składzie, ocenia także pracę tłumaczy, a od piątej edycji nagradza także autora najlepszego przekładu reportażu literackiego roku.

Notki biograficzne laureatek:

Elisabeth Åsbrink(ur. 1965) jest szwedzką pisarką i dziennikarką. Pracuje w telewizji SVT jako wydawczyni i producentka. Współpracuje również przy tworzeniu jednego z najpopularniejszych szwedzkich programów radiowych. Mieszka w Sztokholmie.W 2011 roku otrzymała Nagrodę Augusta za książkę „W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa”. Niedawno po polsku ukazał się jej „Czuły punkt” – obie książki przełożyła Irena Kowadło-Przedmojska.

Irena Kowadło-Przedmojska (rocznik 1947) – tłumaczka z języka szwedzkiego (wcześniej była skrzypaczką). Przełożyła m.in. kilka książek Henninga Mankella: „Uśmiechnięty mężczyzna”, „O krok”, „Zapora”, „Piramida”; Steve Sem-Sandberga: „Teresa”, „Ravensbrück”; oraz reportaże Stiga Dagermana („Niemiecka jesień”), Svena Lindqvist („Terra Nullius”) i Elisabeth Åsbrink („W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa”, „Czuły punkt”).

Empik jest partnerem Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego.